Palindrome

From Exampleproblems

Jump to: navigation, search
For the movie, see Palindromes (movie)

A palindrome is a word, phrase, number or any other sequence of units (like a strand of DNA) which has the property of reading the same in either direction (the adjustment of spaces between letters is generally permitted). The word "palindrome" comes from the Greek words palin ("back") and dromos ("racecourse"). Writing literature in palindromes is an example of constrained writing.

Contents

General

According to Bill Bryson's Mother Tongue: English & How It Got That Way (p. 227): "Palindromes … are at least 2,000 years old. The ancient Greeks often put "ΝΙΨΟΝΑΝΟΜΗΜΑΤΑΜΗΜΟΝΑΝΟΨΙΝ" (or, in mixed case with [modern] accents and divided into words, Νίψον ανομήματα μη μόναν όψιν: "Nipson anomēmata mē monan opsin") on fountains (ps, ψ, is one letter in Greek, called psi), meaning "Wash the sin as well as the face." The Romans admired them, too, as demonstrated by "In girum imus nocte et consumimur igni" ("We enter the circle at night and are consumed by fire"), which was said to describe the behavior of moths.

The Latin palindrome "Sator Arepo Tenet Opera Rotas" (translation is problematic, as the sentence is grammatically flawed; for further discussion, see separate article) is remarkable for the fact that it reproduces itself also if one forms a word from the first letters, then the second letters and so forth. Hence it can also be arranged into a square which can be read either horizontally or vertically and from left to right or right to left and also top to bottom or bottom to top:

S A T O R
A R E P O
T E N E T
O P E R A
R O T A S

The comedy singer "Weird Al" Yankovic produced a song entirely of rhyming palindromes on his 2003 album Poodle Hat, called "Bob", both because the name Bob is a palindrome, and also likely as a reference to Bob Dylan, whose singing style and harmonica he emulated. The singer and guitarist Baby Gramps wrote and performs a song entitled "palindromes." Similarly, Nerdcore rapper MC Paul Barman did, in his song "Bleeding Brain Grow" from his album Paullelujah, rap a couple of lines, written in palindromes, mostly name-dropping some of his favorite rappers.

The musical duo of John Linell and John Flansburgh, also known as "They Might be Giants," also wrote a song having to do with palindromes, called "I Palindrome I." The song appears on their album "Apollo 18." At one point in the song, the lyrics are the same forwards as backwards. "Son, I am able she said though you scare me, watch, said I, beloved, I said watch me scare you though, said she able am I, son."

Palindromes occur in many western languages, but they are particularly prevalent in English due to the wide variety and frequent reversal of letter pairs within words. Finnish, however, has been described as "the language of palindromes."

Japanese palindromes, called kaibun, rely on the hiragana syllabary, like the word "shinbunshi" (newsprint). Their syllabary makes it possible to make very long palindromes.

Chinese palindromes are relatively easy to create due to the structure of written Chinese. For example: 我愛媽媽,媽媽愛我 ("I love Mom; Mom loves me")—this is usually the first palindrome learned by Chinese kids. Numerous palindromes can be created by replacing "媽媽"(Mom) with any person. As a result, only very special palindromes are worth mentioning.

In genetics, a palindromic DNA sequence can form a hairpin.

Examples of palindromic words and phrases:

Symmetry by sound

Hungarian

  • anya: "mother"
  • könyök: "elbow"
  • A bátya gatyába: "The brother in underpants"
  • Indul a kutya, a tyùk aludni: "The dog, the hen are going to sleep."
  • Erőszakos kannak sok a szőre: "Aggressive males have lots of hair."
  • Kis erek mentén, láp sík ölén odavan a bánya rabja: jaj, Baranyában a vadon élő Kis Pálnét nem keresik!: "Along the small streams and in the flat lap of the moorland gone the prisoner of the mine: oh, nobody looks for Ms. Kis Pál who lived in the woods of Baranya." (Created by Demők Béla.)

Japanese

  • Ta-ke-ya-bu ya-ke-ta (竹薮焼けた) - A bamboo grove has been burned.
  • Wa-ta-shi ma-ke-ma-shi-ta-wa (私負けましたわ) - I have lost.
  • Na-ga-ki yo-no to-ho-no ne-bu-ri-no mi-na me-za-me na-mi-no-ri-bu-ne-no o-to-no-yo-ki-ka-na (長き世の 遠の眠りの 皆目覚め 波乗り船の 音の良きかな) - Tanka
  • Shi-n-bu-n-shi (新聞紙) - News paper
  • Mi-ga-ka-nu ka-ga-mi (磨かぬ鏡) - Un-wiped mirror
  • Ni-ku-no-oo-i-oo-no-ku-ni (肉の多い大乃国)

Korean

  • Da keun do-ra-ji-il-ji-ra-do keun-da. (다 큰 도라지일지라도 큰다.) - Even full-grown balloonflower will grow.
  • Ga-ryeon-ha-si-da sa-jang-jip a-deul-ddal-deul-a jip-jang-sa da-si ha-ryeon-ga. (가련하시다 사장집 아들딸들아 집장사 다시 하련가.) - Pitiful are the president's siblings - will they come back to estate agentry?
  • Da-si-hab-chang-hab-si-da.(다시 합창합시다.) - Let's sing together again.

The Icelandic band Sigur Rós composed a song on their album Ágætis byrjun, which partly sounds the same, playing forwards or backwards. Not only symmetric from the notes, but also symmetric in the sound by mixing the reverse music over the original. The song—named "Starálfur"—can be downloaded from their website [1].

The interlude from Alban Berg's opera, Lulu is a palindrome, as are sections and pieces, in arch form, by many other composers, including James Tenney (swell), and most famously Béla Bartók's (and influenced by him Steve Reich).

See also crab canon, in classical music: a canon in which one line of the melody is reversed in time and pitch from the other.

Symmetry by the characters

Remark: Characters include letters and CJK characters.

English

  • Able was I, ere I saw Elba. (the famous Napoleon's Lament, source unknown)
  • Sex at noon taxes! (source unknown)
  • Campus motto: Bottoms up, Mac!
  • Elba anemone, H.P. stressed, a-sits; 'tis a desserts phenomena able! (another reference to Napoleon's apocryphal quote, though anemone, being posionous, are not edible)
  • Live Evil (used as an album title by, amongst others, the metal band Black Sabbath and jazz trumpeter Miles Davis)
  • redivider (the longest 'natural' palindrome in English)
  • Malayalam (language spoken in Kerala, India)
  • Nauruan (language spoken in Nauru)
  • Liril (cosmetic soap popular in India)
  • tattarrattat, the longest palindrome in the Oxford English Dictionary, coined by James Joyce in Ulysses for a knock on the door
  • detartrated, the longest English palindrome in the Guinness Book of Records; chemical term of substance where tartaric acid has been removed
  • Madam, I'm Adam. (Eve's answer in Spanish is below.)
    • Madam in Eden, I'm Adam.
  • Dennis and Edna sinned.
  • He's mad no poll agreed deer gallop on dams, eh? (Ian Shadford)
  • I nam’d am devil Eros; a sore-livèd madman, I.
  • I prefer pi.
  • Koselure Mordni La Palindrome rules - OK
  • Mr. Owl ate my metal worm.
  • Name now one man's sensuousness. Name now one man.
  • Never odd or even.
  • No pinot noir on Orion to nip on.
  • Marge lets Norah see Sharon's telegram.
  • Radar (acronym from Radio Detection And Ranging, so it's self-defining too - i. e., the word "bounces back" like a radar signal)
  • Racecar
  • Rotavator (a trademark)
  • Rotary gyrator
  • Swap God for a Janitor, Rot in a jar of dog paws.
  • Plan no damn Madonna LP!
  • Ten animals I slam in a net.
  • Was it Eliot's toilet I saw? (Bill Bryson)
  • Was it a cat I saw?
  • Was it a car or a cat I saw?
  • A Man, a plan, a canal - Panama! (Leigh Mercer)
    • Zeus saw 'twas Suez!
    • Zeus, god, a dog, a plan, a canal, pagoda dog, Suez (J.Ramsey Michaels)
    • A man, a plan, a canoe, pasta, heros, rajahs, a coloratura, maps, snipe, percale, macaroni, a gag, a banana bag, a tan, a tag, a banana bag again, or: a camel, a crepe, pins, spam, a rut, a Rolo, cash, a jar, sore hats, a peon, a canal -- Panama! (attributed to Guy Steele)
    • A man, a plan, a caret, a ban, a myriad, a sum, a lac, a liar, a hoop, a pint, a catalpa, a gas, an oil, a bird, a yell, a vat, a caw, a pax, a wag, a tax, a nay, a ram, a cap, a yam, a gay, a tsar, a wall, a car, a luger, a ward, a bin, a woman, a vassal, a wolf, a tuna, a nit, a pall, a fret, a watt, a bay, a daub, a tan, a cab, a datum, a gall, a hat, a fag, a zap, a say, a jaw, a lay, a wet, a gallop, a tug, a trot, a trap, a tram, a torr, a caper, a top, a tonk, a toll, a ball, a fair, a sax, a minim, a tenor, a bass, a passer, a capital, a rut, an amen, a ted, a cabal, a tang, a sun, an ass, a maw, a sag, a jam, a dam, a sub, a salt, an axon, a sail, an ad, a wadi, a radian, a room, a rood, a rip, a tad, a pariah, a revel, a reel, a reed, a pool, a plug, a pin, a peek, a parabola, a dog, a pat, a cud, a nu, a fan, a pal, a rum, a nod, an eta, a lag, an eel, a batik, a mug, a mot, a nap, a maxim, a mood, a leek, a grub, a gob, a gel, a drab, a citadel, a total, a cedar, a tap, a gag, a rat, a manor, a bar, a gal, a cola, a pap, a yaw, a tab, a raj, a gab, a nag, a pagan, a bag, a jar, a bat, a way, a papa, a local, a gar, a baron, a mat, a rag, a gap, a tar, a decal, a tot, a led, a tic, a bard, a leg, a bog, a burg, a keel, a doom, a mix, a map, an atom, a gum, a kit, a baleen, a gala, a ten, a don, a mural, a pan, a faun, a ducat, a pagoda, a lob, a rap, a keep, a nip, a gulp, a loop, a deer, a leer, a lever, a hair, a pad, a tapir, a door, a moor, an aid, a raid, a wad, an alias, an ox, an atlas, a bus, a madam, a jag, a saw, a mass, an anus, a gnat, a lab, a cadet, an em, a natural, a tip, a caress, a pass, a baronet, a minimax, a sari, a fall, a ballot, a knot, a pot, a rep, a carrot, a mart, a part, a tort, a gut, a poll, a gateway, a law, a jay, a sap, a zag, a fat, a hall, a gamut, a dab, a can, a tabu, a day, a batt, a waterfall, a patina, a nut, a flow, a lass, a van, a mow, a nib, a draw, a regular, a call, a war, a stay, a gam, a yap, a cam, a ray, an ax, a tag, a wax, a paw, a cat, a valley, a drib, a lion, a saga, a plat, a catnip, a pooh, a rail, a calamus, a dairyman, a bater, a canal - Panama! (Developed in 1984 by Dan Hoey with computer assistance).
  • To old Dallas, we Jews, all add loot. (J. Ramsey Michaels)
  • Too far, Edna, we wander afoot. (Bill Bryson)
  • Yawn! Madonna fan? No damn way!
  • Tarzan raised a Desi Arnaz rat. (Baby Gramps)
  • Norma is as selfless as I am, Ron. (W. H. Auden)
  • Go hang a salami. I'm a lasagna hog. (Baby Gramps)
  • Golf? No, sir, prefer prison-flog.
  • Sums are not set as a test on Erasmus. (W. H. Auden)
  • Satan, oscillate my metallic sonatas. (Stephen Fry).
  • No, it is opposed, art sees trades opposition. (W. H. Auden, on a discussion of photography vs. painting)
  • Straw? No, too stupid a fad. I put soot on warts. (Leigh Mercer)
  • No, son, onanism's a gross orgasm sin: a no-no, son.
  • Are we not drawn onward, we few, drawn onward to new era? (Bill Bryson)
  • Rettebs, I flahd noces, eh? Ttu, but the second half is better. (Stephen Fry)
  • Doc, note, I dissent. A fast never prevents a fatness. I diet on cod. (Peter Hilton)
  • Peel's foe (not a set animal) laminates a tone of sleep. (Lyrics from Kew Rhone)
  • Lewd did I live, & evil I did dwel. (John Taylor, the Water Poet)
  • Rats live on no evil star. (from the novel Swords of Lankhmar by Fritz Leiber)
  • Evil rats on no star live
  • Rats drown in WordStar.
  • L. A. cigar -- too tragical (from Expiration Date by Tim Powers)
  • On a clover, if alive, erupts a vast, pure evil: a fire volcano.
  • Pull up if I pull up.
  • Sit on a potato pan, Otis! (source unknown)
  • Reviled did I live, said I, as evil I did deliver.
  • Rise to vote, sir. (The Simpsons)
  • Named undenominationally rebel, I rile Beryl? La, no! I tan. I'm, O Ned, nude, man! (Cited by Martin Gardner)
  • Won't lovers revolt now?
  • No "X" in Nixon.
  • I, man, am regal: a German am I.
  • "Do nine men interpret?" "Nine men", I nod.
  • Robert Trebor, the stage name of actor Robert Schenkman
  • I, madam, I made radio! So I dared! Am I mad? Am I? - Spider Robinson
  • T Eliot, top bard, notes putrid tang emanating, is sad. I'd assign it a name: gnat dirt upset on drab pot toilet!
  • Damn Mad!
  • A Toyota's a Toyota.
  • Race fast, safe car.
  • Ma is as selfless as I am.
  • Stanley Yelnats, the name of the main character in Holes by Louis Sachar
  • Sides reversed is (a useful phrase that can be slipped into the middle of some palindromic sentences)
  • Yo! Banana Boy!
  • God a red nugget, a fat egg under a dog.
  • Lisa Bonet ate no basil.
  • Not a banana baton.
  • Pa's a sap.
  • Gate man sees name, garage man sees name tag.
  • Egad, a base tone denotes a bad age.
  • Did I do, O God, did I as I said I'd do? Good, I did.
  • Desserts I desire not, so long no lost one rise distressed.
  • Yes, Mary Ramsey.
  • My girlfriend has a freaking weird name: Eman Driewgnikaerfasahdneirflrigym. (arguably cheating) (Aaron Belz in McSweeney's)
  • Draw? No, onward!
  • Snug & raw was I, ere I saw war & guns. (arguably cheating)
  • So many dynamos.
  • No Mel Gibson is a casino's big lemon.
  • Ma is a nun, as I am.
  • No sir away! A papaya war is on.

Catalan

  • Català, a l'atac!: "Attack, Catalan!"
  • Senén té sis nens i set nenes: "Senén has six boys and seven girls"
  • No sap pas on: "He doesn't know where"
  • S'és o no s'és: "To be or not to be" (lit. "one is or one is not")
  • I ara calla, carai!: "And now shut up, shit!"
  • La ruta natural: "The natural route"
  • És així, ase!: "It is this way, you silly!"
  • Tramaran anar a Mart: "They'll plan to go to Mars"

Chinese

  • 我愛媽媽,媽媽愛我: "I love Mom, Mom loves me"
  • 客上天然居,居然天上客.
  • 人過大佛寺,寺佛大過人: "A man walks pass the Big Buddha Temple; the temple's Buddha is bigger than a man"
  • 人人為我,我為人人: "Everybody cares about me, I care about everybody" or more simply, "All for one, one for all"
  • 船上女子叫子女上船: "The woman on the boat is calling her children to go onboard" --- copy from 回文遊戲 (Palindrome Games)
  • 上水居民居水上: "Inhabitants in Sheung Shui live on the water"
  • (foul language not shown) "Guests from Cheung Chau have long genitals" --- a humorous palindrome in Hong Kong, created by James Wong.
  • 上海自来水来自海上: "Tap water in Shanghai is from the sea."

Croatian

  • Idi, idi!: "Go, go!"
  • Perica reže raci rep: "Perica is slicing the duck's tail."
  • Oko: "Eye."
  • Ana voli Milovana: "Ana loves Milovan."
  • Udovica baci vodu: "Widow trows water."
  • Ovo je muka kume Jovo: "This is difficulty godfather Jovo."

Czech

  • Kobyla má malý bok: "A mare has a small hip/flank"
  • Jelenovi pivo nelej: "To a deer, don't pour beer"
  • Nevypusť supy ven: "Don't release buzzards out!"
  • Anna: female name.

Danish

  • En af dem der red med fane: "One of those who rode with a flag"
    • Derivate: En af dem der nedrev Sannas verden, red med fane; "One of those who demolished Sanna's world, rode with a flag"
  • Gid da den dame så de sørens asner øse dåsemad ned ad dig: "If only that lady saw those darned bastards pour canned food over you"
  • Skal Eva have laks?: "Does Eva want salmon?"
  • Da den netop retter poten nedad: "Because it happens to be pointing its paw downwards"
  • Amok-igle redder elg i koma: "Amuck-leech saves moose in coma"
  • Du låner en ål ud.: "You lend an eel"
  • Du er Freud: "You are Freud"
  • Vær dog god, ræv!: "Be good now, fox!"
  • Se så, René, smid du nu den røde messing-nisse med ørnedun ud, dimsen er Åses.: "Look René, throw that red brass elf with eagle's down [i.e. small feathers] out. The thing is Åse's."

Dutch

  • meetsysteem: "measuring system"
  • parterretrap: "stairway to the ground floor"
  • nepparterreserretrappen (less serious extension of the previous): "fake stairways from the ground floor to the sun lounge"
  • Mooie zeden in Ede zei oom "Nice customs in Ede said uncle"
  • Baas, neem een racecar neem een Saab "Boss, use a racecar, use a Saab"
  • Nelli plaatst op 'n parterretrap 'n pot staalpillen
  • Nogawagon "Nougat wagon"
  • Legovogel: "A bird made of lego"
  • Maandnaam: "Name of a month"
  • Lel "Earlobe"
  • Raar "Weird"
  • Koortsmeetsysteemstrook (Quoted by the Guinness Book of Records as the longest one-word palindrome in Dutch) "A strip which measures fever according to a certain system"
  • Kaak "Jaw"
  • Pap "Porridge"
  • Daad "Deed, act"
  • Neen "No"
  • Pop "Doll"
  • Tot "Until"
  • Kok "Cook"
  • Lol "Fun"
  • Non "Nun"
  • Dood "Dead"
  • Soos "Club"
  • Tut "Nitwit"
  • Pup "Pup, puppy"
  • Lepel "Spoon"

Estonian

  • Aias sadas saia: "It rained white bread in the garden."
  • Kuulilennuteetunneliluuk: "Bullet flying trajectory tunnel's hatch"
  • Kirik: "Church"
  • Emme: "Mummy"
  • Issi: "Daddy"
  • Illar Annok ajas alla saja konna ralli : Illar Annok (Estonian name) drove over hundred racing frogs
  • Aja rajaja raja: "The boundary of the founder of time"
  • Maa ja jaam: "Land and station"
  • munaanum: "egg bowl"
  • No nisu ajaja usin on!: "Well, it is the wheat driver that is hard-working!
  • No sees on!: "Well, it's inside!"
  • Reo kanakoer: "Rogue hen-dog"
  • Sealuu laes: "The pig's bone in the ceiling"
  • See uus selles suu ees.: "This new one is there, in front of the mouth."
  • Soolaja ajaloos: "Salter in the history"
  • Soomemoos: "Finnish jam"
  • ujutuju: "swimming-mood"

Finnish

There are two 25-letter palindromes:

  • Solutomaattimittaamotulos: "the measurement laboratory result for tomato cells"
  • Saippuakuppinippukauppias: "soap cup batch trader"
  • Saippuakalasalakauppias: "soapfish smuggler"
  • Saippuakauppias: "soap vendor" (perhaps the most known Finnish palindrome, longest single word palindrome in the world which is in everyday use)
  • Saippuakivikauppias: "saippuakivi vendor" (saippuakivi is a type of stone. Some argue that this is the longest palindrome that is grammatically correct and that actually could possibly be used in everyday speech)
  • Takat: "fireplaces"
  • Tilit: "bank accounts"
  • Tikit: "stitches"
  • Tukut: "wholesalers"
  • Tokot:"gobies"
  • Telet "telecommunications"
  • Sammas: "thrush"
  • Tofu-ufot: "Tofu ufos"
  • Innostunut sonni: "eager bull"
  • Lammassammal: "sheep moss"
  • Taiveviat: "Joint faults"
  • Tavuttuvat "syllablizables"
  • Anna: "imperative for "antaa" (give)", also a female name
  • Oivio: (surname)
  • Enne: "omen"
  • Emme: "we don't"
  • Ette: *you don't"
  • Taloussuolat: "household salts"
  • Rotator: (company name)
  • Akka: "crone"
  • Alla: "below", also Russian female name
  • Otto: "withdrawal", also a male name
  • Okko: (male name)
  • Sokos: (company name)
  • Ii (river and parish in Pohjanmaa)
  • Ekke (male name)
  • Neito sotien: "The lady of the wars"
  • Seimimies: "A manger man"
  • Syys: "autumn"
  • Siis "therefore"
  • Olo "feeling"


Longer forms:

  • Anna ne! En anna! "Gimme those! No, I won't!"
  • Aatu osaa soutaa "Aatu can row"
  • Isorikas sika sökösakissa kirosi: "Filthy rich pig cursed in a stud poker gang"
  • Oi Dario, soi radio! "Oh Dario, hear the radio!" (alternatively "Oh Dario, plays the radio")
  • Ana, kanna kana: "Ana, carry the chicken"
  • Anna, Enok, sytytyskone, anna! "Give me the detonator, Enok, will you!"
  • Halla iski - miksi, Allah? "Frost struck - why, Allah?"
  • No Allah, halla on: "Well, Allah, it's frost."
  • Teit tiet "You made the roads"
  • Isyys! Iloitkaamme? Emma, akti oli syysi!: "Fatherhood! Delighted to hear that? Emma, the intercourse was all your fault!"
  • Neekeriväki siivosi, ilo oli iso, viisi kävi rekeen.: "The negro folk cleaned up, there was much joy, five went into the sleigh." (Note that this might not be politically correct any more.)
  • Tanu maalasi salaa munat: "Tanu painted the eggs without permission"
  • Ei Vääksy yskää vie: "[Visiting] Vääksy won't cure cough"
  • Aatto - saa taas ottaa "It's eve, it's time of drink again"
  • Nelli kusi sukillen "Nelli peed on her socks
  • Äiti, en iske seksineitiä "Mom, I won't pick the sex-lass
  • Nisumaa oli isäsi ilo aamusin "Wheatfield was your dad's joy on mornings
  • Alli pamautti v*ttua mapilla "Alli slammed the c*nt with a folder"
  • No, Oiva avioon! "Okay, let's get Oiva married"
  • Naamat hohtamaan! "Let's get the faces shiny!".
  • Atte vanno: on navetta "Atte swore: it's a cowsty"
  • Asa, Marimekko, SOK, Kemira, Masa (a list of Finnish corporations)
  • Motellista fiksu kuski Fatsille. Tom! "Get Daddy-O a smart driver at the hotel, Tom!"
  • Aukustille ei lie ellit sukua? "You chicks ain't related to Aukusti, are you?"
  • Teetin Ellulle niteet "I had the books made for Ellu"
  • Hupaisa asia, Puh. "Funny thing, Pooh"
  • Alle sata satsia maista satasella "Get to taste some 100 sets by a hundred bill"
  • Aasia riipii Raisaa "Asia bugs Raisa"
  • Alpo, kasaa Asa-kopla "Alpo, get the Asa gang together!"
  • Niilo, pirtu Tripoliin "Niilo, get the moonshine to Tripoli!"
  • Aparaattia haittaa rapa "The apparatus is slowed down by mud"
  • Amurissa hiipii Hassi ruma "Ugly Hassi stalks in Amuri" (This is a VERY politically incorrect joke - it refers to Greem party leader Satu Hassi and district Amuri in Tampere, where she lives)
  • Tillikassa (kapakassa) killit "Lads in (joint) Tillikka" (a famous restaurant in Tampere)
  • Ulla ja akat, Aakelle kaatakaa jallu "Ulla and cronies, get a brandy to Aake!"
  • Timantit otit, otit namit "You took the diamonds, you took the sweets"
  • Auta, satuta Satua "Help, hurt Satu"
  • Anomus: oo sumona "Proposal: be a sumo"
  • Allia niistät Siinailla "Sneezing Alli at Sinai"
  • Niiloni, Sinatra pani aina partani Sinoliin "Oh my Niilo, Sinatra dipped my beard always in Sinol"
  • Ollako vai ei, avokallo? "To be or not, crackskull?"
  • Olet isä, äläpä käpälääsi telo "You're father, so don't get your paw maimed"
  • Suruasussa hassu saurus "Funny saurian in mourning dress"
  • Melko siisti vitsi, iso Klem "Quite a cool joke, Big Klem"
  • Olat ravista, natsivartalo "Shake your shoulders, nazi-body"
  • Nuuka, taas Kamu maksaa takuun "Cheapskate, again your Pal will pay the bail"
  • Ile, makaa kameli "Go sleep with a camel, Ile"
  • Ikävä käräjä; räkäväki "Nasty lawsuit; snotty people
  • Epävakaa, raaka Väpe "Unstable and brutal Väpe"
  • Motivaatiot toi Taavi, Tom "Motivation brought by Taavi and Tom
  • Alaoksalla mallaskoala "Malt koala on lower branch"
  • Kääkättää Pete päättä: "Kääk!" "Quacks Pete without head: Quack!"
  • Alavin ei lie Nivala "Nivala (county in Pohjanmaa) isn't the most plateau-ish?"
  • Ai! Miksi akku tukka iski, Mia?: "Ouch! Why did battery hair strike me, Mia?"
  • Atte-kumiorava, varo imuketta!: "Rubber squirrel Atte, beware the cigarette holder!"
  • Avut noutaa Aatu ontuva "Limping Aatu retrieves the aides"
  • Nunna, hyvä sinisävy Hannun "Nun, see how nice blue shade has Hannu"
  • Alla kiusaa jakajaa suikalla "Alla teases the dealers with a kepi"
  • Nipottavat tapattavat Topin "Nit-pickers will get Topi killed"
  • Elli, luu huulille* "Elli, get the bone on your lips"
  • Napostelet sopan "You enjoy the soup"
  • Aloha oe, Leo Ahola (actually in Hawaiian; Leo Ahola is a Finnish name)
  • Aino kaataa konia "Aino is felling the nag"
  • Iloitsee ori, vapaa maapa Viro - Eesti oli "Happy is the stud, as free country again Viro (Estonia) was"
  • Autoradalta tapatat Lada-rotua "You get the Lada-people slain at racetrack"
  • Aloite:: pese peti, Ola!" "Initiative: cleanse the bunk, Ola!"
  • Oli nunna Hannun ilo "The nun wasw Hannu's joy"
  • Aleksilla kallis kela "Aleksi's fishing reel is expensive"
  • Siestat seis ! "Quit having those siestas NOW!"
  • Risoiko Tokio, Sir ? "Did Tokyo bug you, Sir?"
  • Tunisian akka nai sinut The Tunisian broad will marry you"
  • Aino, stop: otsonia ! Aino, stop - its ozone out there!"
  • Aatu futaa! "Aatu kicks!" (alternatively: Aatu rocks! or Aatu kicks ass!)
  • Säkylän Oili on älykäs "Oili of Säkylä is intelligent"
  • No, ajokkirikkoja on "Well, he is a vehicle-wrecker"
  • Sakari-rakas "Dear Sakari"
  • Neulo taas, saat oluen "Sew again, please - you'll get a beer"
  • Akin omi Monika "Aki was owned by Monika"
  • Kas, kisaaja ajaa siksak! "See, the contestant is driving zigzag!"
  • Onassis, sano! "Say, Onassis!
  • Ajaja naisasian: naisasianajaja "The advocate of women's issue: female barrister"

The comedic ensemble Alivaltiosihteeri (literally: "State Undersecretary") has composed whole books of palindromic poems.

French

  • elle: "she"
  • non: "no"
  • 5 letter palindromes: radar, rêver, rotor and kayak. Including plurals, we can have sèmes, sèves, sexes, etc.
  • Laval

Longer forms:

  • À Laval, elle l'avala. (In Laval, she swallowed it)
  • À l'étape, épate-la ! (Louise de Vilmorin) (At next stop, show her off!)
  • Bon sport, trop snob (good sport, too snob)
  • Eh, ça va la vache ? (Louise de Vilmorin) (Hey, how is it, cow?)
  • Elu par cette crapule. (Elected by that toad)
  • Emile Eric, notre valet, alla te laver ton ciré élimé. (Emile Eric, our valet, went to wash your slimy jacket)
  • Engage le jeu, que je le gagne ! (kick off the game, so that I win it)
  • Esope reste ici et se repose. (Aesop stays here and rests)
  • Et la marine va, papa, venir à Malte (And the ships will, dad, come to Malta) (alexandrine attributed to Victor Hugo).
  • Et Luc colporte trop l'occulte.
  • Et se resservir, ivresse reste. (And reserving oneself, merriness stays)
  • L'âme sûre ruse mal (Louise de Vilmorin)
  • L'ami naturel ? Le rut animal. (The natural friend? The animal rut) (Louise de Vilmorin)
  • La malade pédala mal (the sick pedalled bad).
  • La mariée ira mal (the wife will be ill).
  • Léon, émir cornu, d'un roc rime Noël. (Luc Etienne)
  • Léon a erré à Noël (Leon erred at Christmas.
  • Léon a rasé César à Noël (Leon shaved Caesar at Xmas).
  • Réussir à Paris : suer (succeed in Paris, sweat).
  • Sévère mal à l'âme, rêves. (Severe pain in the soul, dream)(Luc Etienne)
  • Sexe vêtu, tu te vexes (dressed sex, you get vexed) (Luc Etienne)
  • Suce ses écus. (suck these ecus) (Louise de Vilmorin)
  • Ta belle porte s'use trop, elle bat. (Your beautiful door gets used up too quickly, it beats)
  • Trace là mon nom à l'écart. (Write my name it in a retired place)
  • Tu l'as trop écrasé, César, ce Port-Salut !
  • Un roc lamina l'animal cornu.

  • Towns: Laval, Noyon, Sées, Senones.
  • rivière (river) :

  • Georges Perec wrote the longest palindrome ever (1247 words)

Trace l'inégal palindrome. Neige. Bagatelle, dira Hercule. Le brut repentir, cet écrit né Perec. L'arc lu pèse trop, lis à vice-versa.

Perte. Cerise d'une vérité banale, le Malstrom, Alep, mort édulcoré, crêpe porté de ce désir brisé d'un iota. Livre si aboli, tes sacres ont éreinté, cor cruel, nos albatros. Etre las, autel bâti, miette vice-versa du jeu que fit, nacré, médical, le sélénite relaps, ellipsoïdal.

Ivre il bat, la turbine bat, l'isolé me ravale: le verre si obéi du Pernod -- eh, port su ! -- obsédante sonate teintée d'ivresse.

Ce rêve se mit -- peste ! -- à blaguer. Beh ! L'art sec n'a si peu qu'algèbre s'élabore de l'or évalué. Idiome étiré, hésite, bâtard replié, l'os nu. Si, à la gêne sècrete-- verbe nul à l'instar de cinq occis--, rets amincis, drailles inégales, il, avatar espacé, caresse ce noir Belzebuth, ô il offensé, tire !

L'écho fit (à désert): Salut, sang, robe et été.

Fièvres.

Adam, rauque; il écrit: Abrupt ogre, eh, cercueil, l'avenir tu, effilé, genial à la rue (murmure sud eu ne tire vaseline séparée; l'épeire gelée rode: Hep, mortel ?) lia ta balafre native.

Litige. Regagner (et ne m'...).

Ressac. Il frémit, se sape, na ! Eh, cavale! Timide, il nia ce sursaut.

Hasard repu, tel, le magicien à morte me lit. Un ignare le rapsode, lacs ému, mixa, mêla:

Hep, Oceano Nox, ô, béchamel azur ! Éjaculer ! Topaze !

Le cèdre, malabar faible, Arsinoë le macule, mante ivre, glauque, pis, l'air atone (sic). Art sournois: si, médicinale, l'autre glace (Melba ?) l'un ? N'alertai ni pollen (retêter: gercé, repu, denté...) ni tobacco.

Tu, désir, brio rimé, eh, prolixe nécrophore, tu ferres l'avenir velu, ocre, cromant-né ?

Rage, l'ara. Veuglaire. Sedan, tes elzévirs t'obsèdent. Romain ? Exact. Et Nemrod selle ses Samson !

Et nier téocalli ?

Cave canem (car ce nu trop minois -- rembuscade d'éruptives à babil -- admonesta, fil accru, Têtebleu ! qu'Ariane évitât net.

Attention, ébénier factice, ressorti du réel. Ci-git. Alpaga, gnôme, le héros se lamente, trompé, chocolat: ce laid totem, ord, nil aplati, rituel biscornu; ce sacré bédeau (quel bât ce Jésus!). Palace piégé, Torpédo drue si à fellah tôt ne peut ni le Big à ruer bezef.

L'eugéniste en rut consuma d'art son épi d'éolienne ici rot (eh... rut ?). Toi, d'idem gin, élèvera, élu, bifocal, l'ithos et notre pathos à la hauteur de sec salamalec ?

Élucider. Ion éclaté: Elle ? Tenu. Etna but (item mal famé), degré vide, julep: macédoine d'axiomes, sac semé d'École, véniel, ah, le verbe enivré (ne sucer ni arreter, eh ça jamais !) lu n'abolira le hasard ?

Nu, ottoman à écho, l'art su, oh, tara zéro, belle Deborah, ô, sacre ! Pute, vertubleu, qualité si vertu à la part tarifé (décalitres ?) et nul n'a lu trop s'il séria de ce basilic Iseut.

Il à prié bonzes, Samaritain, Tora, vilains monstres (idolâtre DNA en sus) rêvés, évaporés:

Arbalète (bètes) en noce du Tell ivre-mort, émeri tu: O, trapu à elfe, il lie l'os, il lia jérémiade lucide. Petard! Rate ta reinette, bigleur cruel, non à ce lot ! Si, farcis-toi dito le coeur !

Lied à monstre velu, ange ni bête, sec à pseudo délire: Tsarine (sellée, là), Cid, Arétin, abruti de Ninive, Déjanire. . .

Le Phenix, eve de sables, écarté, ne peut égarer racines radiales en mana: l'Oubli, fétiche en argile.

Foudre.

Prix: Ile de la Gorgone en roc, et, ô, Licorne écartelée,

Sirène, rumb à bannir à ma (Red n'osa) niére de mimosa:

Paysage d'Ourcq ocre sous ive d'écale;

Volcan. Roc: tarot célé du Père.

Livres.

Silène bavard, replié sur sa nullité (nu à je) belge: ipséité banale. L' (eh, ça !) hydromel à ri, psaltérion. Errée Lorelei...

Fi ! Marmelade déviré d'Aladine. D'or, Noël: crèche (l'an ici taverne gelée dès bol...) à santon givré, fi !, culé de l'âne vairon.

Lapalisse élu, gnoses sans orgueil (écru, sale, sec). Saluts: angiome. T'es si crâneur !

. . .

Rue. Narcisse ! Témoignas-tu ! l'ascèse, là, sur ce lieu gros, nasses ongulées...

S'il a pal, noria vénale de Lucifer, vignot nasal (obsédée, le genre vaticinal), eh, Cercle, on rode, nid à la dérive, Dèdale (M. . . !) ramifié ?

Le rôle erre, noir, et la spirale mord, y hache l'élan abêti: Espiègle (béjaune) Till: un as rusé.

Il perdra. Va bene.

Lis, servile repu d'électorat, cornac, Lovelace. De visu, oser ?

Coq cru, ô, Degas, y'a pas, ô mime, de rein à sonder: à marin nabab, murène risée.

Le trace en roc, ilote cornéen.

O, grog, ale d'elixir perdu, ô, feligrane! Eh, cité, fil bu !

ô ! l'anamnèse, lai d'arsenic, arrérage tué, pénétra ce sel-base de Vexin. Eh, pèlerin à (Je: devin inédit) urbanité radicale (elle s'en ira...), stérile, dodu.

Espaces (été biné ? gnaule ?) verts.

Nomade, il rue, ocelot. Idiot-sic rafistolé: canon ! Leur cruel gibet te niera, têtard raté, pédicule d'aimé rejailli.

Soleil lie, fléau, partout ire (Métro, Mer, Ville...) tu déconnes. Été: bètel à brasero. Pavese versus Neandertal ! O, diserts noms ni à Livarot ni à Tir ! Amassez.

N'obéir.

Pali, tu es ici: lis abécédaires, lis portulan: l'un te sert-il ? à ce défi rattrapa l'autre ? Vise-t-il auquel but rêvé tu perças ?

Oh, arobe d'ellébore, Zarathoustra! L'ohcéan à mot (Toundra ? Sahel ?) à ri: Lob à nul si à ma jachère, terrain récusé, nervi, née brève l'haleine véloce de mes casse-moix à (Déni, ô !) décampé.

Lu, je diverge de ma flamme titubante: une telle (étal, ce noir édicule cela mal) ascèse drue tua, ha, l'As.

Oh, taper ! Tontes ! Oh, tillac, ô, fibule à reve l'Énigme (d'idiot tu) rhétoricienne.

Il, Oedipe, Nostradamus nocturne et, si né Guelfe, zébreur à Gibelin tué (pentothal ?), le faiseur d'ode protège.

Ipéca...: lapsus.

Eject à bleu qu'aède berça sec. Un roc si bleu ! Tir. ital.: palindrome tôt dialectal. Oc ? Oh, cep mort et né, mal essoré, hélé. Mon gag aplati gicle. Érudit rossérecit, ça freine, benoit, net.

Ta tentative en air auquel bète, turc, califat se (nom d'Ali-Baba !) sévit, pure de -- d'ac ? -- submersion importune, crac, menace, vacilla, co-étreinte...

Nos masses, elles dorment ? Etc... Axé ni à mort-né des bots. Rivez ! Les Etna de Serial-Guevara l'égarent. N'amorcer coulevrine.

Valser. Refuter.

Oh, porc en exil (Orphée), miroir brisé du toc cabotin et né du Perec: Regret éternel. L'opiniâtre. L'annu- lable.

Mec, Alger tua l'élan ici démission. Ru ostracisé, notarial, si peu qu'Alger, Viet-Nam (élu caméléon !), Israël, Biafra, bal à merde: celez, apôtre Luc à Jéruzalem, ah ce boxon! On à écopé, ha, le maximum

Escale d'os, pare le rang inutile. Métromane ici gamelle, tu perdras. Ah, tu as rusé! Cain! Lied imité la vache (à ne pas estimer) (flic assermenté, rengagé) régit.

Il évita, nerf à la bataille trompé.

Hé, dorée, l'Égérie pelée rape, sénile, sa vérité nue du sérum: rumeur à la laine, gel, if, feutrine, val, lieu-créche, ergot, pur, Bâtir ce lieu qu'Armada serve: if étété, éborgnas-tu l'astre sédatif ?

Oh, célérités ! Nef ! Folie ! Oh, tubez ! Le brio ne cessera, ce cap sera ta valise; l'âge: ni sel-liard (sic) ni master-(sic)-coq, ni cédrats, ni la lune brève. Tercé, sénégalais, un soleil perdra ta bétise héritée (Moi-Dieu, la vérole!)

Déroba le serbe glauque, pis, ancestral, hébreu (Galba et Septime-Sévère). Cesser, vidé et nié. Tetanos. Etna dès boustrophédon répudié. Boiser. Révèle l'avare mélo, s'il t'a béni, brutal tablier vil. Adios. Pilles, pale rétine, le sel, l'acide mercanti. Feu que Judas rêve, civette imitable, tu as alerté, sort à blason, leur croc. Et nier et n'oser. Casse-t-il, ô, baiser vil ? à toi, nu désir brisé, décédé, trope percé, roc lu. Détrompe la. Morts: l'Ame, l'Élan abêti, revenu. Désire ce trépas rêvé: Ci va ! S'il porte, sépulcral, ce repentir, cet écrit ne perturbe le lucre: Haridelle, ta gabegie ne mord ni la plage ni l'écart.

German

  • Ein Neger mit Gazelle zagt im Regen nie - "A negro with a gazelle never hesitates in the rain"
  • Reit nie tot ein Tier - "Never ride an animal to death"
  • Otto (proper name)
  • Reliefpfeiler - "relief depicting a pillar"
  • Rentner - "pensioner"
  • Lagerregal - "Storage rack"
  • Reittier - "mount"
  • Lagertonnennotregal - "Emergency storage rack for barrels"(nonsensical)
  • Retsinakanister (nonsensical)

Hebrew

  • סוס - Horse
  • ישי - Yishai, David's father (Male first name)
  • דוד - David, Yishai's son (also uncle)
  • נתן - Nathan or Natan, David's son
  • לאיתיאל - (The longest palindromic word in the Bible)
  • ולכשתשכלו - And when you will bereave (The longest palindromic word in Hebrew with meaning)
  • ילד כותב בתוך דלי - A boy writes inside a bucket
  • הדג בחר לחן לבלבל נחל רחב גדה - The fish picked a tune to confuse a wide stream
  •  ? אבי אל חי שמך למה המלך משיח לא יבא - A question
  • דעו מאביכם כי לא בוש אבוש שוב אשוב אליכם כי בא מועד - An answer
  • The longest Hebrew palindrome (in fact a full palindromic story) was created by Professor Ghil'ad Zuckermann and can be found in http://zuckermann.org/recreational.html


Hungarian

  • abba: "into that"
  • ebbe: "into this"
  • ama: "that, yon"
  • eme: "this"
  • Anna: female name
  • apa: "father"
  • pap: "priest"
  • bab: "bean"
  • lel: "find"
  • tettet: "pretend", "make someone put something somewhere", "achievement, act, action" in accusativus
  • telet: "winter" in accusativus
  • tavat: "lake" in accusativus
  • tököt: "pumpkin" in accusativus
  • kötök: "i am knitting"
  • kerek: "round"
  • kölök: "kid"
  • kis sík: "small plain"
  • Adòsom a mosoda: "The laundry owes me."
  • Géza, kék az ég: "Géza, the sky is blue."
  • Rám német nem lel, elmentem én már: "The Germans won't find me, I'm already gone." (1943)
  • Indul a görög aludni: "The Greek goes to sleep."
  • Ìr a Mari: "Mary is writing."
  • Rémes tóga bagót sem ér: "Crap chiton worths nothing."
  • Kár a papnak a rák: "Crab is wasted on the priest."
  • Keresik a tavat a kis erek: "Small streams look for the lake."

Icelandic

  • "Vá! Má merk skatan nota tonnatakskrem á máv?": Wow! Can the distinguished skate use superglue cream on a seagull? (Posted on Baggalútur.)
  • "Amma sá afa káfa af ákafa á Samma.": Grandma saw grandpa grope Sam with fervour. (Also posted on Baggalútur.

Indonesian

  • Kasur Nababan rusak: "Nababan's matress is ruined"
  • Katak (the word for frog)
  • Kodok (the word for toad)
  • Malam (the word for Night)

Inuit

  • qajaq: "kayak" (and so also a palindrome in English and some other languages).

Italian

  • alla: "to the" (feminine singular)
  • ebbe: "(he) had" (past historic)
  • osso: "bone"
  • otto: "eight"
  • Ai lati d'Italia: "at Italy's borders"
  • accavallavacca: cow-crosser
  • È Dio, lo gnomo mongoloide?: Is the mongoloid gnome God?
  • Avida di vita, desiai ogni amore vero, ma ingoiai sedativi, da Diva: "eager of life, I desired every real love, but I ended swallowing sedatives, as a Diva"
  • Autore, ero tua: "Author, I was yours".
  • Alle sei arida dirà "ies", ella.
  • I topi non avevano nipoti: "the mice had no grandsons".
  • Otto, l'ateo poeta, lottò: "Otto, the atheist poet, fought".
  • Ero là, cercai lì acre calore.
  • Oracolo caro: "dear oracle".
  • I nasi sani: "the healthy noses".
  • Angela, la fata, fa la legna: "Angela, the fairy, makes firewood".
  • A complete Palindrome poetry, written by Roberto Morassi:
Ode a Roma Dorata

O citta' nuova, ti balen'Amore,
l'arte t'annoda. Ci nuota, la sera,
Morte ideale. Vidi matto, ratto,
serrarti, Diva, i nitidi livelli
ma i lati d'Eva, no ! Nave d'Italia
mille vili ditini avidi trarre
sott'a'rottami di vela, e dietro
mare salato, unica donna: te!
Tra le romane l'abitavo, un attico....
A. Taro (d'amor aedo)
  • A play by Giancarlo Russo, made entirely of palindrome phrases: [2]

Latin

  • Ave, Eva!
  • Roma tibi subito motibus ibit amor. (Quintilian)
  • Si bene te tua laus taxat, sua laute tenebis. (Plinius)
  • Subi dura a rudibus. "Endure hardships from the rude."
  • Signa te, signa, temere me tangis et angis.
  • Adoro te animo, domina et oro da.
  • Meritis servi sinum munis ivres sitirem.
  • Aspice'nam raro mittit timor arma nec ipsa.
  • Si se mente reget non tegeret Nemesis.
  • Et tiger non regit te. ("And the tiger does not rule thee.")
  • Sum summus mus. ("I am the mightiest mouse.")
  • In girum imus nocte et consumimur igni ("We go in circles at night and are consumed by fire.")


see latin Wiktionary

Lithuanian

  • sėdėk užu kėdės: a phrase. Means "Sit over the seat!".

Marathi (मराठी)

  • तो कवि डालडा विकतो. (That poet sells Dalda (a brand of hydrogenated vegetable oil).) Note that according to new Marathi spelling (शुद्धलेखन) standards, the word for poet should be written as कवी, and not as कवि. However, writing it as कवि achieves the perfect palindrome. In any case, witing the word as कवि is not entirely incorrect, albeit a bit old-fashioned; it follows the old rules for Marathi spelling (शुद्धलेखन), derived from the standards for written Sanskrit (संस्कृत).
  • The word डालडा (Dalda) in the above palindrome can be substituted with other palindromic words to produce such variants as तो कवि चहाच विकतो (That poet sells tea only), तो कवि रबर विकतो (That poet sells rubber), तो कवि सामोसा विकतो (That poet sells a samosa), तो कवि रडार विकतो (That poet sells RADAR) and तो कवि जहाज विकतो (That poet sells a ship). (Just proves that you can't live by poetry alone;you have to supplement your income by selling sundry things.)
  • चिमा काय कामाची? (Of what use is Chima (name of a girl)?) Note that the lengths of/characters for the i-sound in चि/ची in the beginning/end do not exactly match; to that extent this palindrome is not perfect.
  • साकर दही दर कसा? (What price yogurt and sugar?) Note that the first word in correct Marathi should have been साखर, and not साकर, but has been compromised to achieve a perfect palindrome.
  • रामाला भाला मारा. (Hit Ram with a javelin.) A perfect palindrome, without any spelling compromises.
  • नवजीवन (new life) is a good example of a word palindrome.

Norwegian

  • Regninger: The longest palindrome Norwegian word. Means "bills".
  • Alle krokene ned i den ene kork, Ella. ((put)all the hooks down in that one capsul, Ella
  • Agnes i senga. (Agnes [Norwegian name] in the bed)
  • Leseesel. (Reading donkey)
  • Alle reisetrette skal ete laks etter te, sier Ella. (All those tired of travelling shall eat salmon after tea, says Ella)

Persian

  • شو همدم بلبل بلب هر مهوش--- شکر بترازوی وزارت برکش
  • گرگ
  • دود

Polish

  • oko: eye.
  • "Kobyła ma mały bok": ("A mare has small side.")
  • "Zakopane na pokaz": ("Zakopane for public insight.")
  • "Może jutro ta dama da tortu jeżom": ("Maybe this lady will give some cake to hedgehogs tomorrow.")
  • kajak: kayak (canoe).
  • ala: (female name).
  • "Gór ech chce róg": (A horn need mountains echos).
  • sos: (sauce)

Portuguese

  • "Socorram-me, subi no ônibus em Marrocos" ("Help me! I've climbed the bus in Morocco")
  • "Me vé se a panela da moça é de aço, Madalena Paes, e vem" ("Check whether the lady's is a steel pan, Madalena Paes, and come")
  • "Lâmina Animal" ("Animal Blade")
  • "Rir, o breve verbo rir" ("Laugh, the short verb laugh")
  • "Morram após a sopa marrom" ("Die after the brown soup")
  • "Ovo Novo" ("New egg")
  • "Roma me tem amor" ("Rome has love for me")
  • "Assim a aluna anula a missa" (this way, the schoolgirl annuls the Mass)
  • "A cara rajada da jararaca" (the streaky face of the jararaca [a kind of snake])
  • "Anotaram a data da maratona" (They annotated the date of the marathon)
  • "O romano acata amores a damas amadas e Roma ataca o namoro" (The roman complies the love to beloved ladies and Rome attacks the dating (Aproximate Translation)
  • "Oto come mocotó" (Oto eats a calf´s foot)
  • "Saíram o tio e oito Marias" (The uncle and eight Maries went outside)

Punjabi

  • ਸੱਸ: mother in-law
  • ਸ਼ਖ਼ਸ਼: individual
  • ਡੰਡ: sit-up
  • ਤਖਤ: throne
  • ਦੰਦ: teeth
  • ਦਰਦ: pain
  • ਲਾਲ: red

Romanian

  • aerisirea "the aeration"
  • calabalâc "goods and chattels"
  • Ele fac cafele. "They make coffee."
  • Ele ne seduc cu desenele. "They seduce us with their drawings."
  • Ene purta patru pene. "Ene wore four feathers."
  • Era o tipă răpitoare ! "She was a ravishing girl."
  • Era să pozez o pasăre. "I was about to photograph a bird."
  • Românii-s aşi în amor. "Romanians are aces in love."
  • Alina m-a luat să stau la Manila. "Alina took me to stay in Manila."
  • Să nu iei un as. "Do not take an ace."

Russian

  • Тени нет: "No shadow"
  • Кит на море — романтик: "The whale on the sea is romanticist"
  • Дорого небо да надобен огород: "Heaven is dear but the garden is necessary" (Dmitry Avaliani)

Slovene

  • oko: "eye" (twin palindrome)
  • kisik: "oxygene"
  • Ali se bo Ana obesila?: "Will Anna hang herself?"
  • Osem opitih hiti po meso: "Eight drunk people run to get meat."
  • Ema, zakaj ni vinjaka zame?: "Emma, why isn't there any brandy for me?"
  • Perica reže raci rep: "Laundress cuts the duck's tail."

Spanish

  • Reconocer "to recognize"
  • Anita, la gorda lagartona, no traga la droga latina. "Anita, the fat sly woman, does not swallow the Latin drug."
  • Dábale arroz a la zorra el abad. "The abbot was giving the vixen rice."
  • Sé verlas al revés. "I know how to see them backwards."
  • La ruta natural. "The natural route"
  • Las Nemocón no comen sal. "The Nemocóns don't eat salt."
  • Anás usó tu auto, Susana. "Anás used your car, Susana."
  • Adán no cede con Eva, Yavé no cede con nada. "Adam doesn´t yield for Eve, Yavé doesn´t yield for anything."
  • Así Mario oirá misa. "That way Mario will attend mass."
  • ¡Abusón, acá no suba! "¡Pay atention, you can´t go up in here!"
  • Se corta Sarita a tiras atroces. "Sarita slices herself through horrible cuts."
  • Amigo, no gima. "Friend, don't moan"
  • Anita lava la tina. "Anita washes the bathtub."
  • Es Adán, ya ve, yo soy Eva y nada sé. "It is Adam, now you see, I am Eve and I know nothing."
  • Átale, demoníaco Caín, o me delata. "Tie him, evil Caine, or he exposes me."
  • ¿Bérgamo?, ¡no, Magreb!.
  • Mal si le das la fe falsa del Islam. "Bad if you give him/her the false faith of Islam."
  • ¡Oro! ¡Ya hay oro! "Gold! There's gold now!"
  • O rey, o joyero. "Either king or jeweler."
  • Alá, yo soy de Mahoma el dios. Oídle a Mohamed: yo soy Alá. "Allah, I am the God of Mahoma. Hear Muhammad: I am Allah."
  • O sacáis ropa por si acaso. "Or you take out some clothes, just in case"
  • Sometamos o matemos. "Let's submit or kill."
  • Oír Aida en ópera: la lírica Cirila la repone a diario. "To hear Aida in Opera: the Cirilic lyric replaces her daily."
  • Allí por la tropa portado, traído a ese paraje de maniobras, una tipa como capitán usar boina me dejara, pese a odiar toda tropa por tal ropilla. "There behaved by the troop, brought to that maneuvered place, a gal like a captain let me use beret, in spite of hating every troop by that cloth."
  • ¡A tu padre, cerda puta! "To your father, pig whore!"
  • Aten al planeta. "Tie the planet."
  • Aji traga la lagartija. "The lizard swallows chili"
  • Echele Leche "Pour milk"
  • Somos o no somos "We are or we aren't"
  • Haz la salsa "make the salsa"
  • Odio la luz azul al oido "I hate blue light on my ear"

Swedish

  • Du har bra hud: Meaning "You've got good skin"
  • Ni rakar bra, Karin: Meaning "You shave well, Karin"
  • Ni talar bra latin: Meaning "You speak good Latin"
  • Naturrutan: Meaning "The Nature Square" (name of TV-show)
  • Gnupung: Meaning "antelope-scrotum"
  • Varggrav: Meaning "wolf-grave"
  • Retsyster: Meaning "teasy sister"
  • Anne var i Ravenna: Meaning "Anne was in Ravenna"
  • God arab åt tå, bara dog: Meaning "Good Arab ate toe, just died"
  • Moratös gav dem ett te med vag, söt arom: Meaning "Girl from Mora (the town where Vasaloppet ends) gave them a tea with vague, sweet scent"
  • Tre bra brassar bar Bert: Meaning "Three good Brazilians were carrying Bert"
  • Mus rev inuits öra, sa röst i universum: Meaning "Mouse scratched Inuit’s ear, said voice in universe"
  • Nej, leta i ateljén!: Meaning "No, search in the studio!"
  • I Reval sitta ni, inatt i slaveri: Meaning "In Reval (Tallinn) you will sit, tonight in slavery"
  • Sirap i Paris: Meaning "Syrup in Paris"
  • God apa gavs galna anlag, svag apa dog: Meaning "Good monkey was given crazy genetic disposition, weak monkey died." -- note that all the spaces match, which is rare for longer palindromes
  • Dallasmygelmadamlegymsallad: Meaning "A wangling lady in Dallas' green salad".
  • Märk stupid abrakadabra: ur fin ränsel lyfta rappa japaner samma mimosa som i mammas rena pajapparat fylles när ni fruar bada karbad i putskräm: Meaning "Note stupid abracadabra: from fine knapsack do swift Japanese lift the same mimosa as is filled in mother's clean pie machine when you wives bath tub-bath in shoe polish" (archaic style)
  • anropa aporna!: Meaning "Call the monkeys!".
  • Dromedaren Alpotto planerade mord: Meaning "Alpotto the dromedary was planning murder".
  • Kivik: Name of small fishing village.

Tagalog

  • Sila aalis.: Meaning "They will leave."
  • Totorotot: Meaning "Trumpets will blare"
  • Para sa mansanas na masarap: Meaning "For a better-tasting apple"
  • O, tatayo yata to.: Meaning "Look, I think this will stand up."
  • Nasa bayabasan: Meaning "In the guava grove"
  • Aba! Bababa ba?: Meaning "Hey! Going down?"
  • Ano na?: Meaning "What now?"

Turkish

  • Ey Edip pide ye.
  • Ey Edip adanada pide ye.
  • Anastas mum satsana.
  • Anastas kabak satsana.
  • al kasada sakla.
  • altan, attan atla.
  • pay ederek iki kerede yap.
  • rıza, haluk okula hazır.
  • zamkı çok, o çıkmaz.

Arabic

حصان ناصح Smart horse

دام علا العماد May his highness ‘Emad’ last for ever.

بكر معلق بقلع مركب ‘Bakr’ is suspended by a complex structure

مودته تدوم لكل هول و هل كل مودته تدوم His love last through intimidate-time but will all of his love last?

تُوْت raspberry

خَوْخ peach

لَيْل night

Tamil

In Dravidian script it is often tougher to produce palindromes, due to the structure of the language. however here is one example in a boxed semi-palindrome as it means the same when read across or down but not reverse.

சி வா ஜி 
வா யி லே 
ஜி லே பி

The line reads: Sivaji vayile Jilebi i.e. There is a Jilebi in Shivaji's mouth. It reads the same across and down.

"காக்கா" meaning crow is one of the few true palindromes in Tamil. "மோரு தருமோ" meaning "Can I get some buttermilk(?)" is one of the longest sentences in the language.

Thai

  • กนก,(n) gold
  • นอน,(v) sleep
  • กก, (n) Cyperus corymbosus Rottb.

Võro

  • süküs "autumn"
  • süvvüs "depth"
  • sütütüs "therapy"
  • jallaj "elm"
  • hõpõh "in silver"
  • miiliim "honey drink"
  • nälän "in hunger"
  • nälävälän "in field of hunger"
  • hämähämäh "dip, water, plunge (inessiv case)"
  • Kadõ um mu õdak. "My evening is envious."
  • Kummuh um mu hummuk. "My morning is swollen."

url

OCaml

Up to the type definition, here's a palindrom written in Caml. It compiles.

type 'a elbatum = 'a ;;
type lol = bool ;;
type pop = int ;;
type b = { mutable lol : lol elbatum } ;;
type i = { mutable pop : pop elbatum } ;;

fun erongi lol pop n ->
pop.lol <- let nuf =
erongi ; fun erongi lol pop n -> pop.lol ; ignore
n in
erongi ; lol.pop <- n pop lol ignore nuf ; ignore
= fun tel -> lol.pop
<- n pop lol ignore nuf
;;

C

Brian Westley made a C program for the 1987 International Obfuscated C Code Contest which is a line-by-line palindrome: http://www.ioccc.org/1987/westley.c

The world's longest palindromic sentence

To celebrate 20:02 02/20 2002, a palindromic day, Peter Norvig wrote on that day a computer program that produced the world's longest palindromic sentence: 17,259 words long. [3]

A long palindrome in English that reads more easily and attempts to flow is viewable here.

Symmetry by the words

Some palindromes use words as units rather than letters. They Might Be Giants released a single called I Palindrome I (on the album Apollo 18), the lyrics of which include the word palindrome: "Son I am able," she said, "though you scare me." "Watch," said I, "beloved," I said, "watch me scare you though." Said she, "able am I, Son."

Other examples:

  • You can cage a swallow, can't you, but you can't swallow a cage, can you?
  • Fall leaves as soon as leaves fall.
  • So patient a nurse to nurse a patient so.

Symmetry by the lines

Still other palindromes take the line as the unit. The poem Doppelganger, composed by James A. Lindon, is such a palindrome.

Doppelganger

Entering the lonely house with my wife
I saw him for the first time
Peering furtively from behind a bush --
Blackness that moved,
A shape amid the shadows,
A momentary glimpse of gleaming eyes
Revealed in the ragged moon.
A closer look (he seemed to turn) might have
Put him to flight forever --
I dared not
(For reasons that I failed to understand),
Though I knew I should act at once.
I puzzled over it, hiding alone,
Watching the woman as she neared the gate.
He came, and I saw him crouching
Night after night.
Night after night
He came, and I saw him crouching,
Watching the woman as she neared the gate.
I puzzled over it, hiding alone --
Though I knew I should act at once,
For reasons that I failed to understand
I dared not
Put him to flight forever.
A closer look (he seemed to turn) might have
Revealed in the ragged moon.
A momentary glimpse of gleaming eyes
A shape amid the shadows,
Blackness that moved.
Peering furtively from behind a bush,
I saw him for the first time,
Entering the lonely house with my wife.

The dialogue "Crab Canon" in Douglas Hofstadter's Gödel, Escher, Bach is nearly a palindrome-by-lines. The second half of the dialog is, with some very minor changes, the same lines as the beginning, in reverse order, spoken by the opposite characters (i.e., lines spoken by Achilles in the first half are spoken by the Tortoise in the second, and vice versa). In the middle is a non-symmetrical line spoken by the Crab, who enters and spouts some nonsense, apparently triggering the reversal. The structure is modeled after J. S. Bach's crab canon.

Symmetry of dates and times

Palindromes can also be constructed using dates and times. The exact dates and times may differ according to the local style of writing dates and times.

  • 12/02/2021 for the 12th February of 2021, using the (DD/MM/YYYY) format; or the 2nd December of 2021, using the (MM/DD/YYYY) format
  • 10/30/2002 03:01 for the 30th October 2002, 3:01 AM, using the (MM/DD/YYYY HH:MM) format

See also

External links

bg:Палиндром ca:Palíndrom cs:Palindrom da:Palindrom de:Palindrom es:Palíndromo eo:Palindromo fr:Palindrome ko:회문 id:Palindrom it:Palindromo he:פלינדרום lb:Palindrom hu:Palindrom nl:Palindroom ja:回文 no:Palindrom nn:Palindrom pl:Palindrom pt:Palíndromo ru:Палиндром sl:Palindrom fi:Palindromi sv:Palindrom

Personal tools

Flash!
A Free Fun Game!
For Android 4.0

Get A Wifi Network
Switcher Widget for
Android